Potrzebujesz tłumaczenia dokumentu do urzędu? Zleć tłumaczenie przysięgłe

Tlumaczenia Krakow - sprawdź najlepszą ofertę

Otwarte granice i coraz powszechniejsze zjawisko wyjazdów zarobkowych naszych rodaków z jednej strony, a z drugiej – napływ pracowników zza wschodniej granicy spowodowało, że popyt na usługi tłumaczy w ostatnich latach naprawdę wzrósł. Warto więc poznać różne rodzaje tłumaczeń i dowiedzieć się, w jakich sytuacjach sprawdzi się każdy z nich oraz czym się wyróżnia. Tym bardziej, że podział na tłumaczenia pisemne o ustne to tylko jeden z sposobów klasyfikacji. Co zatem oferują nam biura tłumaczeń w Krakowie i innych dużych miastach?

Tłumaczenia przysięgłe a zwykłe

Dużo ważniejszy sposób klasyfikacji tłumaczeń to ten dzielący je na zwykłe i przysięgłe. Tłumaczenia przysięgłe są wykonywane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego i mogą być zarówno ustne, jak i pisemne. Aby nim zostać, należy zdać państwowy egzamin poświadczający umiejętności. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są przez urzędy i sądy – między innymi przy przekładach świadectw ze szkół i uczelni, aktów cywilnych, dokumentów pojazdów czy dowodów osobistych, a także postanowień sądowych. Jeśli potrzebujemy tłumaczenia innych tekstów, zlećmy tłumaczenie zwykłe – z naszego portfela zniknie niższa kwota.

Tłumaczenia dokumentów – co najczęściej przekładamy?

Jeśli chodzi zaś o papiery, które najczęściej są tłumaczone, w pierwszej kolejności wymienić należy akty wymagane przez urzędy migracyjne, konieczne przy staraniach o pozwolenie na prace lub pobyt w danym kraju. Są to głownie zaświadczenia o niekaralności, świadectwa potwierdzające kwalifikacje danego pracownika lub akty urodzenia. Obecnie większość takich dokumentów tłumaczona jest z języków ukraińskiego i rosyjskiego.

Dane firmy:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków

Mob.: +48 662-158-931
E-mail: [email protected]